| Ireland - Poetry International Web |
login
Contact and Editor Info | About PIW | FAQ |
|
|
Nuala Ní Dhomhnaill
(United Kingdom, 1952)
In her poetry, Ní Dhomhnaill uses language as a tool to liberate the marginalized in contemporary Irish society. She writes solely in Irish in a nation where Irish monoglots are non-existent, and in a subversive female narrative that challenges stereotypes of women in Ireland. By writing about women's power, desire, emotions, and struggles, she enables the 'real' woman to emerge from patriarchal stereotypes. Ní Dhomhnaill dispels traditional myths of women and instead delivers to global audiences a self-confident, multi-dimensional view of women who openly display sexuality and a multiplicity of desire. She also strives to move beyond the fragmentation that pervades Irish consciousness as a result of a repressive colonial past. Ní Dhomhnaill asserts that the whole “postcolonial thing” is no longer an excuse for Ireland’s lack of psychic energy. More importantly, Ní Dhomhnaill expands her target audience in Ireland and beyond Ireland’s borders with English translations created by prominent Irish poets, including Paul Muldoon, Medbh McGuckian, Michael Hartnett, Seamus Heaney, and Eiléan Ní Chuilleanáin. She feels that translation into English is necessary in order to reach a wider audience. Moreover, she believes that translators must leverage the full potential of English in order to capture the spark and electricity of Irish. Ní Dhomhnaill questions translation approaches that call for extreme fidelity to the original Irish text, and prefers instead to grant her English translators with full creative license to render her original Irish poems into aesthetic texts for English-speaking audiences. Ní Dhomhnaill's poetry portrays women and the postcolonial subject as strong and active, as well as fragile and vulnerable. This plurality of identity helps to liberate both marginalized roles from their traditional stereotypes in contemporary Irish culture. Her reimagined roles for women and the formerly colonized attain a national and international context through the medium of English translation.
Last updated: Feb 3, 2009
© Image: The Gallery Press
Bibliography
Poetry An Dealg Droighin, Mercier Press, Cork, 1981 Féar Suaithinseach, An Sagart, Dublin, 1984 Rogha Dánta- Selected Poems, translated by Michael Hartnett Raven, Arts Press, Dublin, 1988 Pharaoh’s Daughter, Gallery, Oldcastle, 1990 The Astrakhan Cloak, Gallery, Oldcastle, 1992 The Water Horse Gallery, Oldcastle, 1999 The Fifty Minute Mermaid, Gallery, Oldcastle, 2007 Links http://thelink.concordia.ca/view.php?aid=38976 (from a Canadian perspective) http://www.usna.edu/EnglishDept/ilv/nuala.htm (article on US Naval Academy website) http://www.parametermagazine.org/Nuala.htm (essay in British literary journal) http://www.nualanidhomhnaill.com/ (official website under construction) http://home.kanto-gakuin.ac.jp/~kg061001/PoetryKanto/dhomhnail.html (The Language Issue - poem) Nuala Ní Dhomhnaill on Lyrikline |
POEMS BY Nuala Ní Dhomhnaill |